À propos de cette édition
La collection « Nouveaux classiques en science ouverte » rassemble des textes qui présentent un intérêt culturel, pédagogique et scientifique fort. Elle rend disponibles des livres peu édités, elle leur apporte un éclairage qui les rend plus accessibles, elle les publie pour les faire connaître.
Cette édition du Prince philosophe d’Olympe de Gouges a été réalisée dans le cadre d’un cours proposé en troisième année de licence de lettres aux étudiants de l’université Paris Cité de septembre à décembre 2023. Colombe Brissonnet, Junon Candas, Alix Gaillard, Yeocheva Godey, Sara Haroud, Aurore Michelat, Léa Mollet-Thoraval, Lana Njo Lea, Lucie Pastor, Estelle Villechenoux et Méline Voisin ont établi, annoté et préfacé le texte d’Olympe de Gouges avec le concours d’Olivier Ritz, maître de conférences à l’UFR Lettres, arts et cinéma (LAC).
Le texte a été établi sur Wikisource où il reste disponible dans son orthographe d’origine.
Le travail d’annotation du texte a été fait sur la plateforme PLANETE (PLAteforme Numérique d’Édition de TExtes), créée à l’initiative de Paule Petitier, professeure de littérature et responsable du centre de ressources Jacques-Seebacher de l’université Paris Cité. L’outil grâce auquel cette plateforme a été mise en place a été fourni par Anne Vikhrova, doctorante de l’université Grenoble Alpes, travaillant sous la direction de Thomas Lebarbé. En 2016, il a été adapté à des fins d’édition critique par Chloé Menut, étudiante au Centre d’études supérieures de la Renaissance (CESR) à Tours. En 2022, des améliorations techniques importantes ont été apportées à la plateforme par Luc Massip, ingénieur d’études à l’université Paris Cité.
Le texte édité est celui de l’édition originale (Paris, Briand, 1792), d’après l’exemplaire numérisé par la Bayerische Staatsbibliothek. L’orthographe a été modernisée et les fautes ont été corrigées11. On a considéré (…) . La ponctuation d’origine a été conservée, sauf en cas d’erreur empêchant la lecture.
Dans les annotations, les précisions sur le sens des mots sont souvent inspirées du TLFi mis en ligne par le CNRTL.
Le texte d’Olympe de Gouges n’est pas organisé en chapitres. Il contient uniquement deux parties, sans séparation. Pour aider à se retrouver dans un récit aux nombreux détours, nous donnons ici une table des matières indicative, que nous avons élaborée au cours de la lecture. Les titres de chapitres ci-dessous renvoient par des liens aux parties du texte correspondantes, mais ils n’apparaissent pas dans le texte.
Première partie
[1-1 Le crime de la reine de Siam]
[1-2 Almoladin aux îles Maldives]
[1-3 Le châtiment de la reine de Siam]
[1-4 Almoladin à Golconde : le singe]
[1-5 Almoladin à Golconde : les femmes de la cour]
[1-6 Géroïde rencontre Palémon et Corydas]
[1-7 Almoladin chez les brigands]
[1-8 Almoladin retrouve son père]
[1-9 Géroïde échappe aux pirates]
[1-10 Géroïde rencontre l’empereur de Chine]
[1-11 Almoladin et les adorateurs d’Uranie]
[1-13 Intrigues au palais de l’empereur de Chine]
[1-15 Le désespoir de Palmire]
[1-16 Almoladin devient père et roi]
Seconde partie
[2-1 Les ambitions de la reine Idamée]
[2-4 Almoladin prend des nouvelles de Palmire]
[2-5 Almoladin et Noradin aux îles Maldives]
[2-6 Le mariage du prince Noradin]
[2-8 Mort d’Idamée et abdication d’Almoladin]
[2-10 Union d’Almoladin et de Palmire]
[2-11 La gloire du jeune Palémon]
[2-12 Les amours du jeune Palémon]
On a considéré comme des fautes les mots orthographiés de manière incohérente (plusieurs orthographes différentes dans le texte) et ceux dont l’orthographe n’est attestée ni dans les dictionnaires contemporains d’Olympe de Gouges ni dans d’autres textes numérisés.